Az olasz kifejezések és a négyes szám

Biztos, hogy nektek is feltűnt már az olasz nyelvtanulásotok során, hogy az olaszok néhány kifejezésben a négyes számot előszeretettel használják, ugyanakkor szó szerinti fordításban ezeknek a mondatoknak semmi értelmük nincs.

A négyes szám gyakori használata az olasz nyelvben többszörösen is szimbolikus jelentésű, mert a négyes számnak az emberiség kezdetétől fogva spirituális jelentősége van.
Vizsgáljuk meg, hogy mit szimbolizálhat ez a szám!

Of, Dice Games, Number Four, Game Of Chance, Black

A klasszikus filozófia fő elemeit:
– a levegőt
– a vizet
– a földet
– a tüzet

Az évszakokat:
– a telet
– a tavaszt
– a nyarat
– az őszt

Az égtájakat:
– északot
– délt
– keletet
– nyugatot

People, Friends, Couples, Park, Strolling, Man, Woman

Aki szeretne úgy megtanulni olaszul, ahogy az olaszok beszélnek, az a helyes olasz nyelvtan elsajátítása és a „tankönyvi” szavak elsajátítása mellett különös figyelmet kell, hogy fordítson a kifejezések, szólások, mondások elsajátítására is.
Ebben nyújtok most segítséget néhány mondással, amikben szerepel a négyes szám.

Fare quattro risate.Röhögcsélni egy kicsit.
Fare quattro passi.Sétálni egyet.
Fare quattro chiacchiere.Dumcsizni egy kicsit.
Gridare ai quattro venti.A szélrózsa minden irányába szétkürtöli.
Dirgliene quattro.Jól beolvasni neki, fejmosást tartani neki.
Farsi quattro.Megfeszülni, nagy erőfeszítéssel érni el valamit.
Fare il diavolo a quattro.Pokoli zűrzavart kelteni, pokoli hangos, pokoli káosszal érni el valamit, pokoli dühkitörése van.
A quattro occhi.Négyszemközt.
In quattro e quattr‘otto.Pikk-pakk, nagyon gyorsan.
Siamo  (essere) in quattro gatti.Kevesen vagyunk, rajtunk kívül (szinte) a kutya sincs itt.

Gesture, Sign Language, Finger, V, Symbol, Man, Human

Biztosan azt is hallottátok már, hogy a négy helyett néha a kettőt használják.
Változik-e ezzel a mondat jelentése?

Például:  Facciamo quattro passi vagy facciamo due passi.
Az előbbi esetén szívesen sétál, akár le is megy a térképről; míg a második esetén véges az ideje vagy a fizikai teljesítőképessége, ergo ha ezt halljátok valakitől, ő túlságosan messzire nem kutyagolna, szóval az El Caminót ne akkor akard célba venni. 😉

Íme egy másik példa:
Facciamo quattro chiacchiere vagy facciamo due chiacchiere.
Az előbbi esetén bőven van ideje, végig fog hallgatni, akkor is, ha Ádámnál és Évánál kezded a történetet.
A „due chiacchiere” esetén jelzi, hogy térj a lényegre mielőbb, nincs ideje minden apró részletbe belemerülni.

Végezetül egy poénkodás olasz módra:
– Facciamo quattro passi?
– Anche cinque.  🙂

Ha tetszett a bejegyzés, és szerinted másnak is hasznos lehet, köszönöm szépen, ha megosztod! 🙂

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Back To Top