Biztos, hogy nektek is feltűnt már az olasz nyelvtanulásotok során, hogy az olaszok néhány kifejezésben a négyes számot előszeretettel használják, ugyanakkor szó szerinti fordításban ezeknek a mondatoknak semmi értelmük nincs.
A négyes szám gyakori használata az olasz nyelvben többszörösen is szimbolikus jelentésű, mert a négyes számnak az emberiség kezdetétől fogva spirituális jelentősége van.
Vizsgáljuk meg, hogy mit szimbolizálhat ez a szám!
A klasszikus filozófia fő elemeit:
– a levegőt
– a vizet
– a földet
– a tüzet
Az évszakokat:
– a telet
– a tavaszt
– a nyarat
– az őszt
Az égtájakat:
– északot
– délt
– keletet
– nyugatot
Aki szeretne úgy megtanulni olaszul, ahogy az olaszok beszélnek, az a helyes olasz nyelvtan elsajátítása és a „tankönyvi” szavak elsajátítása mellett különös figyelmet kell, hogy fordítson a kifejezések, szólások, mondások elsajátítására is.
Ebben nyújtok most segítséget néhány mondással, amikben szerepel a négyes szám.
Fare quattro risate. | Röhögcsélni egy kicsit. |
Fare quattro passi. | Sétálni egyet. |
Fare quattro chiacchiere. | Dumcsizni egy kicsit. |
Gridare ai quattro venti. | A szélrózsa minden irányába szétkürtöli. |
Dirgliene quattro. | Jól beolvasni neki, fejmosást tartani neki. |
Farsi quattro. | Megfeszülni, nagy erőfeszítéssel érni el valamit. |
Fare il diavolo a quattro. | Pokoli zűrzavart kelteni, pokoli hangos, pokoli káosszal érni el valamit, pokoli dühkitörése van. |
A quattro occhi. | Négyszemközt. |
In quattro e quattr‘otto. | Pikk-pakk, nagyon gyorsan. |
Siamo (essere) in quattro gatti. | Kevesen vagyunk, rajtunk kívül (szinte) a kutya sincs itt. |
Biztosan azt is hallottátok már, hogy a négy helyett néha a kettőt használják.
Változik-e ezzel a mondat jelentése?
Például: Facciamo quattro passi vagy facciamo due passi.
Az előbbi esetén szívesen sétál, akár le is megy a térképről; míg a második esetén véges az ideje vagy a fizikai teljesítőképessége, ergo ha ezt halljátok valakitől, ő túlságosan messzire nem kutyagolna, szóval az El Caminót ne akkor akard célba venni. 😉
Íme egy másik példa:
Facciamo quattro chiacchiere vagy facciamo due chiacchiere.
Az előbbi esetén bőven van ideje, végig fog hallgatni, akkor is, ha Ádámnál és Évánál kezded a történetet.
A „due chiacchiere” esetén jelzi, hogy térj a lényegre mielőbb, nincs ideje minden apró részletbe belemerülni.
Végezetül egy poénkodás olasz módra:
– Facciamo quattro passi?
– Anche cinque. 🙂
Ha tetszett a bejegyzés, és szerinted másnak is hasznos lehet, köszönöm szépen, ha megosztod! 🙂