Az olasz kifejezések és a négyes szám

2020-12-01
Olasz nyelvtanulás, olasz nyelvtan
, , , , ,
0

Biztos, hogy nektek is feltűnt már az olasz nyelvtanulásotok során, hogy az olaszok néhány kifejezésben a négyes számot előszeretettel használják, ugyanakkor szó szerinti fordításban ezeknek a mondatoknak semmi értelmük nincs.

A négyes szám gyakori használata az olasz nyelvben többszörösen is szimbolikus jelentésű, mert a négyes számnak az emberiség kezdetétől fogva spirituális jelentősége van.
Vizsgáljuk meg, hogy mit szimbolizálhat ez a szám!

Of, Dice Games, Number Four, Game Of Chance, Black

A klasszikus filozófia fő elemeit:
– a levegőt
– a vizet
– a földet
– a tüzet

Az évszakokat:
– a telet
– a tavaszt
– a nyarat
– az őszt

Az égtájakat:
– északot
– délt
– keletet
– nyugatot

People, Friends, Couples, Park, Strolling, Man, Woman

Aki szeretne úgy megtanulni olaszul, ahogy az olaszok beszélnek, az a helyes olasz nyelvtan elsajátítása és a „tankönyvi” szavak elsajátítása mellett különös figyelmet kell, hogy fordítson a kifejezések, szólások, mondások elsajátítására is.
Ebben nyújtok most segítséget néhány mondással, amikben szerepel a négyes szám.

Fare quattro risate. Röhögcsélni egy kicsit.
Fare quattro passi. Sétálni egyet.
Fare quattro chiacchiere. Dumcsizni egy kicsit.
Gridare ai quattro venti. A szélrózsa minden irányába szétkürtöli.
Dirgliene quattro. Jól beolvasni neki, fejmosást tartani neki.
Farsi quattro. Megfeszülni, nagy erőfeszítéssel érni el valamit.
Fare il diavolo a quattro. Pokoli zűrzavart kelteni, pokoli hangos, pokoli káosszal érni el valamit, pokoli dühkitörése van.
A quattro occhi. Négyszemközt.
In quattro e quattr‘otto. Pikk-pakk, nagyon gyorsan.
Siamo  (essere) in quattro gatti. Kevesen vagyunk, rajtunk kívül (szinte) a kutya sincs itt.

Gesture, Sign Language, Finger, V, Symbol, Man, Human

Biztosan azt is hallottátok már, hogy a négy helyett néha a kettőt használják.
Változik-e ezzel a mondat jelentése?

Például:  Facciamo quattro passi vagy facciamo due passi.
Az előbbi esetén szívesen sétál, akár le is megy a térképről; míg a második esetén véges az ideje vagy a fizikai teljesítőképessége, ergo ha ezt halljátok valakitől, ő túlságosan messzire nem kutyagolna, szóval az El Caminót ne akkor akard célba venni. 😉

Íme egy másik példa:
Facciamo quattro chiacchiere vagy facciamo due chiacchiere.
Az előbbi esetén bőven van ideje, végig fog hallgatni, akkor is, ha Ádámnál és Évánál kezded a történetet.
A „due chiacchiere” esetén jelzi, hogy térj a lényegre mielőbb, nincs ideje minden apró részletbe belemerülni.

Végezetül egy poénkodás olasz módra:
– Facciamo quattro passi?
– Anche cinque.  🙂

Ha tetszett a bejegyzés, és szerinted másnak is hasznos lehet, köszönöm szépen, ha megosztod! 🙂

Tetszett a bejegyzés? Oszd meg ismerőseiddel!

Related Posts

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük