Egy 2017-es tanulmány szerint az olaszok 28%-a funkcionális analfabéta, és a reprezentatív felmérésben résztvevők 69%-a rontotta el a kötőmód használatát, 65% pedig a névmások használatát.
Az aposztróf és a hangsúlyjel használata
Nem egymás “szinonimái”, ergo nem szabad ezeket felcserélni.
Un pò helytelen írásmód, de az un po is! A helyes megoldás: un po’.
E vagy è
Nem mindegy! Az e jelentése: és, ugyanakkor az è a létige kijelentő mód, jelen idejű, E/3-as alakja.
A “h” használata a szavak elején
Tipikus hibák:
Quanti anni ai? A helyes írásmód: Quanti anni hai?
Quanti hanni a tuo fratello? A helyes írámód: Quanti anni ha tuo fratello?
Vieni ho no? A helyes írásmód: Vieni o no.
Abito ha Milano. A helyes írásmód: Abito a Milano.
Buon hanno. Helyesen: Buon anno!
A kötőmód használata
Igazi gyöngyszem, mondhatjuk úgy, hogy ez az olaszok igazi Achilles-sarka. Végeláthatatlan mennyiségű hibalehetőséget rejteget, de csak azoknak, akik nem tanulták meg a helyes használatát.
Voglio che viene. A mondat helyesen: Voglio che venga.
Dubito che lo fa. A mondat helyesen: Dubito che lo faccia.
Se studiavo, prendevo un bel voto. Mamma mia, amikor ilyeneket hallok, és sajnos gyakori, ki tudnék futni a világból. A helyes mondat: Se avessi studiato, avrei preso un bel voto.
Se lo sapevo, non venivo. A mondat helyesen: Se l’avessi saputo, non sarei venuto/a.
Se ti dovrei dire …. helyett: Se ti dovessi dire …
Se io avrei fatto i compiti, … helyett: Se io avessi fatto i compiti….
Se io sarei … helyett: Se io fossi …
A kötőmód helytelen használata annyira gáz, hogy még dalt is írtak róla, ami 4 évvel ezelőtt debütált a Sanremói Dalfesztiválon.
Gli/le névmások használata
Alla mia ragazza piacciono i fiori, gli compro un mazzo di rose. A mondat helyesen: Alla mia ragazza piacciono i fiori, le compro un mazzo di rose.
Mi piace questa ragazza, gli ho detto che era molto bella. Helyesen: Mi piace questa ragazza, le ho detto che era molto bella.
A, e vs. Ad, ed
Voglio che vada a Ancona. Helyesen: Voglio che vada ad Ancona.
Era felice e entusiasta. Helyesen: Era felice ed entusiasta.
Írásjelek használata
Biztosan nektek is feltűnt, hogy az írásjelek használatával is meglehetősen slendriánul bánnak az olaszok. A vesszőt imádják nem használni, mint ahogy a kérdőmondat végéről is gyakran lehagyják a kérdőjelet.
Di dove sei. Helyesen: Di dove sei?
Quel è vagy qual’è
Quel è a helyes, soha nem szabad az aposztófos opciót választani.
Határozatlan névelők használata
Un’amico, un’avvocato. Helyesen: Un amico, un avvocato.
Viszont un’amica, un’avvocatessa!
Un altro, un’altra.
Un abbraccio és nem un’abbraccio.
Betűk keveredése, ami egy érthetetlen jelenség
L-R keveredése
Pultroppo vs. Purtroppo.A helyes írásmód: purtroppo.
Coltello vs. Cortello. Helyesen: coltello.
C-Q keveredése
Pl. Evaquare – helyesen: evacuare.
Profiquo – helyesen: proficuo.
Squotere – helyesen: scuotere.
Ezeket a szavakat (is) fájt leírni helytelenül. Ma siete mai andati a squola? 😉
Ne o né
Nem mindegy, egészen más a jelentése a ne-nek és a né-nek!
Voglio tornare in Italia, che cosa ne pensi?
Ho preparato una torta, e ne mangio una fetta.
Non sta né in cielo né in terra.
Ce ne, c’è ne vs. ce n’è
Ce n’è uno. Ce ne sono due.
Ci + essere, vagy ce ne + essere, ezt a szabályt kövessétek, máris jobban fog menni.
Lehet ezt még fokozni:
C’è l’hai con me? Ha így írod, tuti, hogy igen lesz a válaszom! 🙂 Helyesen: Ce l’hai con me?
Egyéb helyesírási gyöngyszemek:
A parte, és nem apparte
A volte, és nem avvolte.
D’accordo, és nem daccordo.
Piuttosto (inkább) és nem più tosto (aminek egészen más a jelentése).
A posto, és nem apposto.
A parte, és nem apparte.
Dappertutto, és nem d’appertutto vagy dapertutto.
Soprattutto, és nem sopratutto.
Chiacchiere, és nem chiacchere.
Davvero, és nem d’avvero.
Anch’io és nem anchio.
Ebben a levélben hány hibát találtok?
Minden, amit az olasz nyelvtanról tudni kell, egy helyen, közérthetően, a legszínesebben, ITT található.
Ha tetszett a bejegyzés, és szerinted másoknak is tanulságos és hasznos lehet, köszönöm szépen, ha megosztod!