4

Az olasz kifejezések és a négyes szám

Biztos, hogy nektek is feltűnt már az olasz nyelvtanulásotok során, hogy az olaszok néhány kifejezésben a négyes számot előszeretettel használják, ugyanakkor szó szerinti fordításban ezeknek a mondatoknak semmi értelmük nincs.

Trifoglio, Quadrifoglio, Verde

A négyes szám gyakori használata az olasz nyelvben többszörösen is szimbolikus jelentésű, mert a négyes számnak az emberiség kezdetétől fogva spirituális jelentősége van.

Vizsgáljuk meg, hogy mit szimbolizálhat a négyes szám!

Of, Dice Games, Number Four, Game Of Chance, Black

A klasszikus filozófia fő elemeit:
– a levegőt
– a vizet
– a földet
– a tüzet

Az évszakokat:
– a telet
– a tavaszt
– a nyarat
– az őszt

Az égtájakat:
– északot
– délt
– keletet
– nyugatot

People, Friends, Couples, Park, Strolling, Man, Woman

Aki szeretne úgy megtanulni olaszul, ahogy az olaszok beszélnek, az a helyes olasz nyelvtan elsajátítása és a „tankönyvi” szavak elsajátítása mellett különös figyelmet kell, hogy fordítson a kifejezések, szólások, mondások elsajátítására is.

Ebben nyújtok most segítséget néhány mondással, amikben szerepel a négyes szám.

Fare quattro risate. Röhögcsélni egy kicsit.
Fare quattro passi. Sétálni egyet.
Fare quattro chiacchiere. Dumcsizni egy kicsit.
Gridare ai quattro venti. A szélrózsa minden irányába szétkürtöli.
Dirgliene quattro. Jól beolvasni neki, fejmosást tartani neki.
Farsi quattro. Megfeszülni, nagy erőfeszítéssel érni el valamit.
Fare il diavolo a quattro. Pokoli zűrzavart kelteni, pokoli hangos, pokoli káosszal érni el valamit, pokoli dühkitörése van.
A quattro occhi. Négyszemközt.
In quattro e quattr‘otto. Pikk-pakk, nagyon gyorsan.
Siamo  (essere) in quattro gatti. Kevesen vagyunk, rajtunk kívül (szinte) a kutya sincs itt.

Gesture, Sign Language, Finger, V, Symbol, Man, Human

Biztosan azt is hallottátok már, hogy a négy helyett néha a kettőt használják.
Változik-e ezzel a mondat jelentése?

Például:  Facciamo quattro passi vagy facciamo due passi.
Az előbbi esetén szívesen sétál, akár le is megy a térképről; míg a második esetén véges az ideje vagy a fizikai teljesítőképessége, ergo ha ezt halljátok valakitől, ő túlságosan messzire nem kutyagolna, szóval az El Caminót ne akkor akard célba venni. 😉

Íme egy másik példa:
Facciamo quattro chiacchiere vagy facciamo due chiacchiere.
Az előbbi esetén bőven van ideje, végig fog hallgatni, akkor is, ha Ádámnál és Évánál kezded a történetet.
A „due chiacchiere” esetén jelzi, hogy térj a lényegre mielőbb, nincs ideje minden apró részletbe belemerülni.

Végezetül egy poénkodás olasz módra:
– Facciamo quattro passi?
– Anche cinque.  🙂

Ha még szívesen olvasnál az olasz kultúráról, szokásokról, ételekről, városokról, érdekességekről, nyelvtanulásról, kérlek, hogy látogass el a blogomra.
Ha olaszul tanulsz és a nyelvtannal kapcsolatos ismereteidet bővítenéd, lapozz bele a könyvembe.
Ha olaszul vagy angolul tanulnál, ajánlom figyelmedbe magán- vagy csoportos óráimat.

Facebook
Twitter
LinkedIn
Kedves leendő könyvvásárló!

Az MPL leterheltsége és a Foxpost csomagautomaták telítettsége miatt karácsony előtt az utolsó feladási nap 2024. december 18. szerda kora délelőtt.
Gondoskodj időben a karácsonyi ajándékról, hogy már szenteste előtt nálad lehessen!

Kedves leendő könyvvásárlók!

Kedves oldallátogatók!

Az OlaszNyelvtan 2024. december 21. – 2025. január 5. között szabadságon van.
Az időközben beérkezett megrendelések teljesítése és az üzenetek megválaszolása 2025. január 6-án délelőtt fog megtörténni.

Minden kedves olaszrajongónak szeretetteljes, meghitt karácsonyi ünnepeket és olasz élményekben is gazdag, nagyon boldog új évet kívánunk!