Biztos, hogy nektek is feltűnt már az olasz nyelvtanulásotok során, hogy az olaszok néhány kifejezésben a négyes számot előszeretettel használják, ugyanakkor szó szerinti fordításban ezeknek a mondatoknak semmi értelmük nincs.

A négyes szám gyakori használata az olasz nyelvben többszörösen is szimbolikus jelentésű, mert a négyes számnak az emberiség kezdetétől fogva spirituális jelentősége van.
Vizsgáljuk meg, hogy mit szimbolizálhat a négyes szám!

A klasszikus filozófia fő elemeit:
– a levegőt
– a vizet
– a földet
– a tüzet
Az évszakokat:
– a telet
– a tavaszt
– a nyarat
– az őszt
Az égtájakat:
– északot
– délt
– keletet
– nyugatot

Aki szeretne úgy megtanulni olaszul, ahogy az olaszok beszélnek, az a helyes olasz nyelvtan elsajátítása és a „tankönyvi” szavak elsajátítása mellett különös figyelmet kell, hogy fordítson a kifejezések, szólások, mondások elsajátítására is.
Ebben nyújtok most segítséget néhány mondással, amikben szerepel a négyes szám.
| Fare quattro risate. | Röhögcsélni egy kicsit. |
| Fare quattro passi. | Sétálni egyet. |
| Fare quattro chiacchiere. | Dumcsizni egy kicsit. |
| Gridare ai quattro venti. | A szélrózsa minden irányába szétkürtöli. |
| Dirgliene quattro. | Jól beolvasni neki, fejmosást tartani neki. |
| Farsi quattro. | Megfeszülni, nagy erőfeszítéssel érni el valamit. |
| Fare il diavolo a quattro. | Pokoli zűrzavart kelteni, pokoli hangos, pokoli káosszal érni el valamit, pokoli dühkitörése van. |
| A quattro occhi. | Négyszemközt. |
| In quattro e quattr‘otto. | Pikk-pakk, nagyon gyorsan. |
| Siamo (essere) in quattro gatti. | Kevesen vagyunk, rajtunk kívül (szinte) a kutya sincs itt. |

Biztosan azt is hallottátok már, hogy a négy helyett néha a kettőt használják.
Változik-e ezzel a mondat jelentése?
Például: Facciamo quattro passi vagy facciamo due passi.
Az előbbi esetén szívesen sétál, akár le is megy a térképről; míg a második esetén véges az ideje vagy a fizikai teljesítőképessége, ergo ha ezt halljátok valakitől, ő túlságosan messzire nem kutyagolna, szóval az El Caminót ne akkor akard célba venni. 😉
Íme egy másik példa:
Facciamo quattro chiacchiere vagy facciamo due chiacchiere.
Az előbbi esetén bőven van ideje, végig fog hallgatni, akkor is, ha Ádámnál és Évánál kezded a történetet.
A „due chiacchiere” esetén jelzi, hogy térj a lényegre mielőbb, nincs ideje minden apró részletbe belemerülni.
Végezetül egy poénkodás olasz módra:
– Facciamo quattro passi?
– Anche cinque. 🙂
Ha még szívesen olvasnál az olasz kultúráról, szokásokról, ételekről, városokról, érdekességekről, nyelvtanulásról, kérlek, hogy látogass el a blogomra.
Ha olaszul tanulsz és a nyelvtannal kapcsolatos ismereteidet bővítenéd, lapozz bele a könyvembe.
Ha olaszul vagy angolul tanulnál, ajánlom figyelmedbe magán- vagy csoportos óráimat.